El making of de “La Dama y la Muerte” – The making of “The Lady and Reaper”
embedded by Embedded Video
YouTube Direkt
embedded by Embedded Video
YouTube Direkt
embedded by Embedded Video
YouTube Direkt
embedded by Embedded Video
YouTube Direkt
“La Dama” en Canal+ – “The Lady” on Canal+
Nos complace informaros que a partir del día 1 de febrero y a lo largo de todo el mes, se podrá ver el corto en uno de los múltiples pases de la nueva programación de Canal+ .
Gracias a un reciente acuerdo entre la plataforma digital y Kandor Moon, todos los abonados a la cadena podrán por fin disfrutar de “La Dama y la Muerte”, que se emite en primicia por televisión.
Pinchando aquí será posible consultar todos los pases programados por Canal+.
We’re glad to inform you that starting on February 1st and all along the whole month, you will be able to watch our short film in one of the multiple emissions planned by Canal+ in Spain.
Thanks to a recent agreement between the digital platform and Kandor Moon, every channel’s subscriber will finally enjoy “The Lady and the Reaper”, here premiered exclusively on television.
Click here and you will be able to consult every emissions planned by Canal+.
Creando al Doctor – Creating the Doctor
Quisimos que el Doctor tuviera la típica estructura de personaje heroico: pecho abultado, cuello ancho y mandíbula prominente. La mandíbula tan exagerada, además, ayudaba a que se leyeran mejor las expresiones bajo la mascarilla. Pero era un héroe trasnochado, con aspecto de rockabilly de los años 50, canas y entrado en kilos.
Nos basamos un poco en un maduro Bruce Campbell o en Steve Martin en “La Pequeña tienda de los Horrores” . En un principio iba a vestir el típico uniforme de doctor, pero decidimos dejarle la parte inferior con su ropa habitual, vaqueros y botas, para acentuar ese carácter macarra y hortera
We wanted the Doctor to have a traditional heroic body structure, with bulging chest, manly neck and a prominent chin. Besides, this exaggerated jaw made easier to read his expressions under the mask. However, he’s an out-fashioned hero with a 50’s rockabilly look, gray hair and some extra weight.
We took as reference a mature Bruce Campbell and Steve Martin’s character in “The Little Shop of Horror”. At first we thought he was going to be dressed with the typical doctor uniform, but then we decided to let him wear blue–jeans and boots, to emphasize his tacky features.
Fue un desafío dotar de expresividad a un personaje con un estilo tan sencillo, con ojos de botón y una mascarilla que le cubría la cara: diseñamos un código de miradas fácilmente legible, le doblamos el volumen de la mandíbula, de los pómulos y de las arrugas de los lados de la boca de forma que fueran visible bajo la mascarilla y las expresiones se intuyeran más claramente. Lo más complicado fue llevar esa simplificación a todos los elementos del personaje, desde el pelo hasta las manos o las arrugas del pantalón
It was a real challenge to provide with expressiveness a character so simple, with button-look eyes and wearing a face mask: we set up a code with simplified glances that were easy to read, we doubled the size of his jawbone, cheekbones and wrinkles next to his mouth to let the expressions be more visible under the mask. The trickiest part was to process in this simplification all the elements concerning the character: hair as well as hands, until the creases of his trousers.
Se decidió que las enfermeras, tanto para economizar como por concepto, formaran un grupo de adoradoras del Doctor, sin personalidad alguna, justificando así que fueran exactamente iguales. Se buscó un tipo de peinado muy estándar, aparentemente caótico, que permitiera su clonación sin ser demasiado evidente. Si el peinado era muy característico, como podemos ver en algunos bocetos previos, esta repetición no quedaría bien.
In order to economize and as concept as well, it was decided that the Nurses were going to be a bunch of brain-less Doctor worshippers, justifying the fact to look exactly the same. We looked for a standard haircut, only apparently chaotic, that permitted a not to explicit clonation: if the haircut had been too flashy, repetition would not look nice.

Como para el Doctor, también buscamos inspiración en el típico estilo de los años 50, en el peinado y el tipo de anatomía: con caderas y piernas poderosas, empeine totalmente extendido, al más puro estilo del famoso pintor de pin-ups Gil Elvgreen.
Decidimos potenciar el blanco de sus uniformes, hasta parecer casi “autoiluminados”: apoyando el carácter frío y aséptico que se le quería dar al quirófano.
Just like the Doctor, we wanted Nurses to have a typical 50’s style, with a peculiar haircut and anatomy: mighty hips and totally extended instep, inspirited by famous pin-ups painter Gil Elvgreen.
We were determined to boost white color in their uniforms until it looked almost “auto
illuminated”: by doing so we wanted to remark the aseptic and cold environment of the operating room.

Próximas proyecciones – Next screenings
“La Dama” sigue con paso firme en su ruta por los festivales: entre enero y marzo son muchas las citas que la esperan, dentro y fuera de Europa.
Cortogenia 10
Jueves 28/01/10
Lugar: Cine Capitol
Hora: 19:30
Madrid– España http://www.cortogenia.es
9º Festival de Cortometrajes de Mieres
Viernes 22/01/10
Lugar: Salón de Actos Cajastur
Hora: 18:00
Miércoles 27/01/10
Lugar:Auditorio
Hora 18:00
Mieres, Asturias – España http://www.cortomieres.com/
SpIFF, The 12th Annual International Film Festival Spokane
Sábado 30/01/10
Lugar:AMC
Hora 12:00
Domingo 31/01/10
Lugar: AMC
Hora: 15:00
Spokane, WA – Estados Unidos http://www.spokanefilmfestival.org/
Anima 2010, The Brussels International Animation Film Festival
Sección: Animated Night
Del 12 al 20 de Febrero 2010
Fecha y Hora por confirmar
Bruselas – Bélgica http://www.animatv.be
Animac, 14ª Mostra Internacional de Cinema d’Animació de Catalunya
Del 22 al 28 de Febrero 2008
Fecha y Hora por confirmar
Lérida, Cataluña – España http://www.animac.info
Festival du Court Mètrage d’Animation à Roanne
Del 12 al 14 de Marzo 2010
Hora por confirmar
Roanne – Francia http://animationfestival.roanne.fr
embedded by Embedded Video
YouTube Direkt
“The Lady” continues steadily on its way through festivals: between January an March, many appointments wait for her, inside and outside Europe.
Cortogenia 10
Thursday 28/01/10
Venue: Cine Capitol
Time: 7:30 p.m.
Madrid– Spain http://www.cortogenia.es
9º Festival de Cortometraxes de Mieres
Friday, January 22nd, 2010
Venue: Salón de Actos Cajastur
Time: 6:00 p.m.
Wednesday, January 27th, 2010
Mieres , Asturias – Spain http://www.cortomieres.com/
SpIFF, The 12th Annual International Film Festival Spokane
Saturday, January 30th , 2010
Venue: AMC
Time: Noon
Sunday, January 31st, 2010
Venue: AMC
Time: 3 p.m.
Spokane, WA – U.S.A. http://www.spokanefilmfestival.org/
Anima 2010, The Brussels International Animation Film Festival
Section: Animated Night
From February 12th to February 20th, 2010
Date and Time still to be confirmed
Brussels – Belgium http://www.animatv.be
Animac, 14ª Mostra Internacional de Cinema d’Animació de Catalunya
From February 22nd to February 28th, 2010
Date and Time still to be confirmed
Lleida, Catalonia – Spain http://www.animac.info
Festival du Court Mètrage d’Animation à Roanne
From March 12th to March 14th , 2010
Date and Time still to be confirmed
Roanne – France http://animationfestival.roanne.fr
Creando a la Dama – Creating the Lady
La protagonista de nuestro corto requirió un mayor cariño a la hora de diseñarla que el resto de los personajes. Queríamos que fuera muy adorable, que te transmitiera ternura y fragilidad; pero al mismo tiempo necesitábamos que fuera muy menuda para que tanto el doctor como la muerte pudieran cogerla en brazos y tirarla de un lado a otro como si fuese una pelota, durante gran parte del cortometraje.
Our main character required to be designed with much more care than others characters. We wanted her to be very adorable and able to communicate tenderness and fragility; at the same time, we needed her to be very tiny to be handled by the Doctor and the Reaper as if she were a ball, throwing her everywhere all along the short film.
Además, se cuidaron mucho las expresiones faciales del personaje, porque necesitábamos transmitir muchos sentimientos con su rostro para poder dirigir al espectador por la historia. Así pues intentamos lograr que, desde los primeros segundos, se viese en la forma de mirar el retrato de su marido el gran círculo afectivo que le unía con él; nos importaba porque es un sentimiento que motiva toda la historia.
Besides, we cared very much about the facial expressions as we needed to transmit a lot of feelings through her face to guide the spectator all along the plot. Doing so, we tried from the very beginning to state the deep affection to her husband by a simple look at his portrait; it was important as this feeling leads the entire story.
También se puso mucho cuidado en los cabellos del personaje. Pensamos que el pelo suelto le daría un aspecto más espectral al personaje y que quedaría estéticamente muy bien, flotando en ese mundo de la muerte, como si de agua se tratara. Debido a las complicaciones técnicas, tuvimos que recogérselo, y ya que la anciana tenía cierto carácter hippie o bohemio, las trenzas le sentaban bien.
We very much looked after her hair. At first we thought that it would be esthetically fine to untie her hair ghostly, to let her flow in this nowhere land of death like in water. Due to technical complications, finally we decided to tie her hair and as she had already some hippie look, plaits suited her.
Por último, prestamos una especial atención al diseño de las manos y los pies, debido a la importancia que tienen en algunos primeros planos y al componente de expresividad que aportan. Desde un principio no nos podíamos apoyar en los ojos; decidimos que los llevaría cerrados para darle a la anciana un aspecto de tranquilidad, como si estuviera esperando la llegada de su hora.
Finally, we put very much effort trying to give expressiveness to her hands and feet, very important in close shots. From the very beginning we knew that we couldn’t rely on her eyes to transmit feelings, as we decided to keep them closed, giving her a peaceful look as if she were waiting for her time to come.
La Dama y el Goya – The Lady and the Goya
Ya es oficial: “La Dama y la Muerte” está entre las cuatros nominadas al Goya 2010 como Mejor Cortometraje de Animación.
La noticia se hizo pública la mañana del día 9 de enero 2010 durante una rueda de prensa presentada por el actual presidente de la Academia, el director Alex de la Iglesia, acompañado por la actriz Paz Vega y el también director Javier Fesser.
La lista completa de películas candidatas al galardón es:“La Dama y la Muerte” de Javier Recio Gracia, “Margarita” de Álex Cervantes, “Tachaaan” de Carlos del Olmo, Miguel Ángel Bellot, Rafael Cano y “Alma” de Rodrigo Blaas.
La gala de la XXIV edición de los Goya tendrá lugar la noche del 14 de febrero 2010 en Madrid.
Queremos dar las gracias a los miembros de la Academia por este gran honor y más todavía si pensamos que, por segundo año consecutivo, un proyecto de Kandor Moon tiene la oportunidad de subir al escenario más importante del cine español. En la pasada edición, nuestro largometraje de animación “El Lince Perdido” finalmente resultó ganador, así que volvemos a cruzar los dedos este año.
Is already official: “ The Lady and the Reaper” is among the four candidates to win the 2010 Goya award as Best Animated Short Film.
The news became public on 9th January 2010, during a press conference held by Academy President and director Alex de la Iglesia, joined by actress Paz Vega and director Javier Fesser.
Full list of nominees is the following: “The lady and the Reaper” by Javier Recio Gracia,
“Margarita” by Álex Cervantes, “Tachaaan” by Carlos del Olmo, Miguel Ángel Bellot, Rafael Cano and “Alma” by Rodrigo Blaas.
The gala of the 24th edition of Goya Awards will take place on February 14th , 2010 in Madrid.
We want to thank Academy members for this great honor, even more realizing that this is the second time in a row that a Kandor Moon project has the chance to reach the highest peak in Spanish movie industry. Last edition, “The Missing Lynx” was finally winner, so we keep fingers crossed this year.
De camino hacia los Goyas – On the road towards the Goyas Awards
Antes de que termine el 2009, nos ha llegado una buena noticia de parte de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de España: “La Dama y la Muerte” figura entre los diez cortometrajes de animación preseleccionados para optar al Goya 2010 en esta categoría. Los académicos ya han empezado a votar, y tienen tiempo hasta el 28 de diciembre para decidir quienes serán finalmente los 4 cortos nominados. El 9 de enero saldremos de dudas. Deseamos dar las gracias a la Academia y a sus socios por este gran honor.
Before 2009 comes to an end, we’ve received a good news from the Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de España: ” The Lady and the Reaper” it is included between ten animation short film, running for a 2010 Goya Award in this category. Members of Academia have already started the voting process and they will have time to decide who will be the final 4 nominated until december 28Th. On January 9th there will be the nominees announcement. We wish to thank the Academia and his members fot this great honor.
Creando “La Muerte” – Creating “The Reaper”
A la hora de diseñar la Muerte, partimos de la típica imagen de la parca con la guadaña. Lo hicimos así para que el espectador sepa con esta figura universal, en pocos planos, cuales son las intenciones:arrebatar el anima de la anciana. Para nosotros era importante presentar los personajes rápidamente recurriendo a típicos arquetipos para poder disponer de mas tiempo para contar la historia, sobretodo tratándose de un corto de tan solo 8 minutos
El supervisor de Arte Oscar J. Vargas se encargó del diseño final de los personajes basados en los conceptos de Javier Recio Gracia, el director del corto.
In order to start the creation of Death, we began with the typical idea of a Grim Reaper with a scyte. We chose this universal representation because we wanted that the spectator understood the intentions of snatching Lady’s soul within a very few shots.
It was very important to us to introduce quickly the characters turning to common archetypes and save time to tell the story as we only had 8 minutes time.
Art supervisor Oscar J. Vargas was the person in charge of characters’ final design based on Javier Recio Gracia’s concepts, short film director.
La idea era crear un personaje muy cómico y expresivo que desmitificara un poco el típico concepto de la muerte. A nivel técnico fue un reto para el equipo la túnica del personaje, y sirvió para testar los últimos avances de simulación de tejidos del estudio.
Main idea was to create a very funny and expressive character with the aim of demystify the typical perception of Death. Tunic’s character was a technical challenge for the team and it was very useful to step forward in cloth simulation.
Otro gran desafío fue conseguir que un volumen tan sencillo como es el cráneo, prácticamente un cubo, adquiriera el carácter y expresividad que requería el personaje.
Another big challenge was represented by giving the right amount of personalityand expressiveness that the character needed, to something so simple as a skull, which is barely a cube.
Hubo que hacer un estudio exhaustivo de todos los huesos del esqueleto, para que todo tuviera el mismo lenguaje.
We had to make an exhaustive research about every single bone of the skeleton, so everything could maintain the same “body language”.
Además, en el epílogo tenemos al cancerbero: aunque salga durante escasos segundos, Oscar mimó mucho el diseño final. Pensamos en el perro que podría tener la Muerte de nuestro cortometraje de acuerdo con su personalidad, y nos inventamos este caniche de tres cabezas.
Moreover, at the end, we have the Cerberus: even if its appearance doesn’t last long, Oscar took very good care of the final design. We tried to imagine what kind of dog would have the Reaper in our short film, something that was concordant with its attributes, so we made up this poodle with three heads.








